Keine exakte Übersetzung gefunden für تنفيذ إجباري

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تنفيذ إجباري

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • • Rendre obligatoire le signalement des violences du fait du partenaire.
    • تعزيز تنفيـذ مسـألة الإبلاغ الإجباري عن أي إيـذاء يـُـقدم عليـه العشيـر.
  • Un dispositif volontaire de sélection des étudiants, qui permet d'imposer des restrictions aux études effectuées au Royaume-Uni, est déjà en place, et nous prévoyons de le remplacer prochainement par un nouveau dispositif, obligatoire celui-là.
    وتفرض فعلا قيود على الدراسة في المملكة المتحدة في إطار الخطة الطوعية للتحقق من الطلبة المطبقة حاليا، وسنشرع قريبا في تنفيذ خطة إجبارية جديدة.
  • Le rapport fait état d'obstacles à l'application du programme d'éducation primaire gratuite et obligatoire, notamment la pénurie d'enseignants dans certaines régions (par. 105).
    ويشير التقرير إلى التحديات التي تعترض تنفيذ مبدأ مجانية وإجبارية التعليم الابتدائي، ومنها نقص المدرسين في بعض المناطق (الفقرة 105).
  • L'Espagne et la Turquie n'ont pas fourni de renseignements sur l'application de l'ensemble de l'article (prescription obligatoire).
    ولم توفر أسبانيا وتركيا معلومات عن تنفيذ المادة (مطلب تبليغ اجباري).
  • En août 2005, la MANUA a lancé une campagne d'information à l'échelle de la Mission et un programme obligatoire de formation du personnel à la prévention de l'exploitation sexuelle et des violences et du harcèlement sexuels et aux mesures à prendre pour y faire face.
    وفي آب/أغسطس 2005، شنت البعثة حملة إعلامية وباشرت في تنفيذ برنامج إجباري لتدريب الموظفين على الوقاية من الاستغلال والإساءة الجنسيين والتحرش الجنسي والتصدي لذلك على صعيد البعثة ككل.
  • Tout en faisant état d'une adoption partielle de politiques de prévention de la corruption, la Fédération de Russie n'a cité aucune mesure d'application (prescription obligatoire).
    وفي حين أبلغ الاتحاد الروسي عن اعتماده لسياسات مكافحة الفساد بشكل جزئي، لم يذكر في المقابل تدابير تنفيذها (مطلب تبليغ اجباري).
  • S'acquittant d'une prescription de rapport facultative, la Finlande a spécifié que c'était une procédure standard pour son service de renseignement financier que de donner des instructions spécifiques aux institutions financières sur les cas exigeant une surveillance accrue.
    وأشارت جميع الأطراف المبلغة الأخرى، باستثناء شيلي (لم توفر معلومات بشأن مطلب تبليغ اجباري)، الى التنفيذ الجزئي أو الى عدم التنفيذ.
  • L'Argentine, le Brésil, El Salvador et la République dominicaine ont déclaré respecter pleinement la disposition obligatoire de la Convention voulant que la corruption active soit considérée comme une infraction pénale mais n'appliquaient pas la disposition non obligatoire concernant le caractère pénal de la corruption passive d'un agent public étranger ou d'un agent d'une organisation internationale publique.
    وأشارت البرازيل والأرجنتين والجمهورية الدومينيكية والسلفادور الى الامتثال الكامل لحكم الاتفاقية الاجباري الخاص بتجريم الرشو المباشر وعدم تنفيذ الحكم غير الاجباري الخاص بتجريم الرشو غير المباشر للموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
  • La source conclut que M. Zhang a été arrêté, condamné et puni uniquement parce que certains de ses écrits, dans lesquels il a exprimé ses convictions chrétiennes et son appui à l'indépendance théologique des églises chrétiennes de maison de Chine, se heurtent à l'hostilité du Gouvernement.
    ويخلص المصدر إلى أن السيد جانج تم القبض عليه وإصدار الحكم عليه وإجباره على تنفيذ العقوبة على أساس وحيد هو معارضة الحكومة لبعض الكتابات المسيحية التي أعرب فيها عن إيمانه الديني بالمسيحية ودعمه للاستقلال الديني لكنائس البيوت المسيحية قي الصين.
  • D'après une étude qualitative conduite par le Ministère du développement communautaire, de la jeunesse et des sports concernant l'efficacité de ce programme, la majorité des victimes et des auteurs de violences ont manifesté des changements positifs après avoir participé à ce programme.
    وقد تبيَّن من دراسة وصفية قامت بها في عام 2005 وزارة التنمية المحلية والشباب والرياضة حول مدى فعالية اللجنة الوزارية المشتركة أن معظم الضحايا والمعتدين قد حدثت لهم تغييرات إيجابية بعد البدء في تنفيذ برنامج إسداء المشورة الإجباري.